top of page

DEVELOPED BY OLENA SHLIAKHOVCHUK

 

Шануймося! This Ukrainian cult phrase calls for mutual respect, consideration and protection. It expresses the Ukrainian soul – tolerant, peaceful, and hospitable. Truly a country like no other, it would be worth your while to learn a bit more about the virtues, preferences and paradoxes of Ukrainian life. Ukraine, hidden behind the Iron Curtain for seventy years has now emerged as a free country with its diversity and captivating beauty and challenges to maintaining independence. Be curious about Ukrainians who are curious about you. This game will give you first hand real-life insights and the cultural know-how needed for successfully interacting with Ukrainians both in the workplace and in social life.

Ukraine

0,00$Price
  • Olena Shliakhovchuk holds a degree in Linguistics and a degree in  Philosophy and Cultures. She is currently a PHD candidate,focusing her research around intercultural and cross-cultural communication research methods and cultural identity. Olena is bilingual (Ukrainian and Russian), speaks fluent English and Spanish. Her experience of visiting a huge range of countries and involvement in numerous international projects including Peace Corps propelled her into intercultural consultancy specializing on delivering cross-cultural and repatriation trainings to employees at middle and senior management levels and to youth. She also provides interactive webinars and workshops on Ukrainian, Belarusian, Russian lifestyle, mentality and business practices and teaches at the National University in Kyiv.

     

    Deutsche Übersetzung von Anja Achenbach. Anja bewegt, wie Menschen ticken und sich entfalten können. Als leidenschaftliche Interviewerin und Storytellerin mit journalistischem Background hat sie an der Universität Lüneburg gelehrt und in vielen innovativen Kommunikationsprojekten in Berlin und Hamburg gearbeitet. Als Trainerin und Facilitatorin möchte sie Kompetenzen stärken, Perspektiven aufzeigen, durch Geschichten inspirieren und Veränderung erleichtern.

     

    Nederlandse vertaling: Manon de Courten. Manon de Courten adviseert en begeleidt organisaties op het gebied van mensenrechten, gelijkwaardigheid en inclusie, met Oost-Europa als focus regio. Manon is sinds 1998 werkzaam in Nederland, waar ze als PhD onderzoekster over de relatie tussen West- en Oost-Europa onderzocht. Sinds ruim 10 jaar is zij expert binnen de internationale non-profit samenwerking rond mensenrechten, met name met NGOs en overheidsinstellingen in Oekraïne en andere Oost-Europese landen.

     

    Przekład na język polski Lidia M. Wiśniewska i Monika Dziurda. Lidia M. Wiśniewska posiada stopień doktora międzynarodowego w zakresie ewaluacji internacjonalizacji edukacji wyższej, międzynarodowy tytuł Master Erasmus Mundus Mundusfor for Professionals in Training i tytuł magistra Europeistycznych Studiów Filozoficzno-Historycznych. Swą aktywność badawczą i profesjonalną skupia na innowacji i umiędzynaradawianiu uniwersytetów, przygotowując holistyczną ewaluację internacjonalizacji i rozwój jej strategii z uwzględnieniem różnorodności i inkluzywności. Szczególną uwagę poświęca aspektom kulturowym w nauczaniu kadr nauczycielskich w kontekście azjatyckim i europejskim. Posługuje się biegle językiem angielskim, hiszpańskim, francuskim i polskim oraz rosyjskim (B2). Długoletnie doświadczenia i badania naukowe w Azji, Europie, Ameryce Północnej i Ameryce Południowej przyczyniły się do sprawowania różnorakich pozycji w organizacjach miedzynarodowych jak również interdisciplinarnych publikacji miedzynarodowych. Jest członkiem zespołu diversophy, facylitatorem i elokwentnym ambasadorem gamifikacji nauczania. Monika Dziurda jest nauczycielką przedmiotów ekonomicznych w szkole średniej, doradcą zawodowym i coachem kariery. Od początku swojej drogi zawodowej uczy podstaw przedsiębiorczości, ekonomii, rachunkowości, marketingu i zarządzania. Ponadto od wielu lat prowadzi szkolenia dla młodzieży i osób dorosłych z zakresu doradztwa zawodowego, kształtowania kreatywności, rozwoju kompetencji i technologii informacyjno-komunikacyjnych.

     

    Versión español traducida por intercultures - working better globally.
    intercultures ofrece servicios de formación, consultoría y coaching intercultural acompañando también en proyectos en el ámbito de la diversidad, la equidad y la inclusión. El equipo internacional de intercultures apoya a las empresas a lograr el éxito en entornos globales de alta complejidad en los cinco continentes.

     

    Svensk översättning av Erik Hemming. Erik Hemming har arbetat 29 år som lektor i språk och kommunikation vid Högskolan på Åland. Han har en magisterexamen från Uppsala universitet. Erik har jobbat och bott i ett tiotal länder. Han har utvecklat kurser i interkulturell kommunikation som han har hållit i  många länder. Han använder ett dussintal språk. Han har givit ut boken English - the Bridge to the Romance Languages inom ramen för hans arbete med förståelse av språk som man inte har studerat. Erik är nu pensionerad men driver företaget Hemming Communications som erbjuder tjänster inom översättning, språkkurser, turism och evenemang.
     

  • Each diversophy® game’s content is reviewed and updated regularly. To ensure that you receive the latest version, your order is not prepared until we receive it from you. You will receive an online version within 2 working days and a printed copy within 20 working days.

bottom of page